No exact translation found for مدة منقضية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مدة منقضية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • No obstante, sostiene que el largo período transcurrido desde que se tomó la decisión nacional firme debería tenerse en cuenta al determinar la admisibilidad de una comunicación.
    وترى مع ذلك أنه يجب، لدى البت في مقبولية بلاغ ما، مراعاة المدة المنقضية منذ صدور القرار الوطني النهائي.
  • Sin embargo, dado el poco tiempo transcurrido desde que la Asamblea aprobó esas recomendaciones, no ha sido posible examinarlas todas y asegurarse de que quedaran reflejadas en el presupuesto revisado.
    لكن قصر المدة المنقضية منذ اعتماد الجمعية العامة لهذه التوصيات حال دون استعراضها كلها والتأكد من تناولها في الميزانية المنقحة.
  • Habida cuenta del breve período transcurrido desde que se suspendió la práctica, que abarca solamente dos períodos de sesiones, resulta difícil determinar una pauta y extraer conclusiones con respecto a las repercusiones financieras directas.
    ونظراً لقصر المدة المنقضية منذ تعليق الممارسة، التي تغطي فترتي دورتين فقط، فإنه من الصعب تحديد اتجاه والخلوص إلى استنتاجات فيما يتعلق بالآثار المالية المباشرة.
  • No obstante, el Comité considera que en el presente caso, habida cuenta de sus circunstancias especiales, el retraso en la presentación de la comunicación al Comité no es tal que constituya un abuso del derecho de presentación.
    ومع مراعاة الملابسات الخاصة المتعلقة بهذه القضية ترى اللجنة أنه لا يجوز اعتبار المدة المنقضية قبل تقديم البلاغ مدة غير معقولة بحيث تمثل الشكوى إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
  • Parece alegar que debería considerarse inadmisible la comunicación como un abuso del derecho de presentarla en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, habida cuenta del tiempo transcurrido.
    وتدعي الدولة الطرف، فيما يبدو، أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً للمدة الطويلة المنقضية.
  • Teniendo en cuenta la complejidad y la gravedad de las acusaciones, al Grupo de Trabajo no le parecen irrazonables ni la duración de la investigación ni el tiempo transcurrido en detención preventiva.
    ومع مراعاة تعقد وجدية التهم، فإن مدة البحث والوقت المنقضي في الاحتجاز قبل المحاكمة لا تبدو طويلة إلى درجة غير معقولة من وجهة نظر الفريق العامل.
  • Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de actuar como miembro de éste o se declara incapacitado para ello, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor.
    إذا انقطع أي عضو من أعضاء مكتب اللجنة عن الخدمة أو أعلن عجزه عن مواصلة الخدمة كعضو في مكتب اللجنة، ينتخب عضو جديد في المكتب للفترة غير المنقضية من مدة عضوية سلفه.
  • Podemos estar orgullosos de los progresos logrados en los últimos 10 años por la comunidad internacional en relación con la situación de la mujer, con la mejora de sus oportunidades educativas y económicas, el mayor acceso a la atención a la salud, la protección frente a la violencia, la asistencia a los refugiados, la protección en situaciones de conflicto y el aumento de la participación política.
    ويسوغ لنا أن نفخر قليلا بالتقدم الذي حققه المجتمع الدولي لصالح المرأة على مدى العشر سنوات المنقضية في مجال تعزيز الفرص التعليمية والاقتصادية، وفي زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية، والحماية من العنف، ومساعدة اللاجئات، والحماية في حالات الصراع، وزيادة المشاركة في الحياة السياسية.
  • Cuando alguno de los miembros de la Mesa del Comité dejare de actuar como miembro de ésta o se declarase incapacitado para ello o cuando, por cualquier razón, no pudiere continuar actuando como miembro de la Mesa, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor.
    إذا توقف أي عضو من أعضاء مكتب اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو في مكتب اللجنة، يُنتخب عضو جديد للمكتب للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.